01-10 |
11-20 |
21-30 |
31-40 |
41-50 |
51-60 |
61-70 |
71-80 |
81-90 |
91-100 |
Michail Sjisjkin - Misdaad en straf van de Russische literatuur. Vertaling Eveline Citron
|
Yolanda Bloemen - Bommelding! Recente ontwikkelingen op het Russische toneel|
Willem G. Weststeijn - Oksana Vasjakina |
Oksana Vasjakina - Toen we in Siberie woonden. Vertaling Willem G. Weststeijn
|
Galina Rymboe - Mijn vagina. Vertaling Philippe Vanhoof en Pieter Boulogne
|
Nikolaj Leskov - De mooie Aza. Vertaling Jenne de Haan
|
Edgar Alberts - Lev Sjestov |
Lev Sjestov - Aforisme nr. 17 uit ‘Apotheose van grondeloosheid’. Vertaling Edgar Alberts
|
Kees Mercks - Jaromír Typlt |
Eva van Santen - Het eerste vertaalcollege van Karel van het Reve |
Ajgerim Tazji - Gedichten. Vertaling Pieter Boulogne
|
Dominika Horodecka - Eerste twee hoofdstukjes van ‘Wdech i wydech’. Vertaling Dirk Zijlstra |
Karol Lesman - Over Jakub Małecki|
Jakub Małecki – ‘Saturnin’ (fragment). Vertaling Karol Lesman
|
Recensies en signalementen
September 2022
Sergi Zjadan - Drie jaar praten we over de oorlog. Vertaling Willem G. Weststeijn |
Willem G. Weststeijn - Een (heel) korte schets van de geschiedenis van de Oekraïense literatuur |
Oekraïense poëzie. (Vertaling Richard Nowak met dank aan Olga Zjoek, Nina Targan-Mourravi, Willem G. Weststeijn ) |
Ilya Kaminsky - Barometers. Vertaling Willem G. Weststeijn |
Ljoeba Jakymtsjoek - ‘Ontbinding’ (‘Fragmentatie’) en andere gedichten. Vertaling Lennard van Uffelen, Willem G. Weststeijn |
Andrej Koerkov - Welk wapen moet de schrijver kiezen? Vertaling Eva van Santen |
Ziemowit Szczerek - Tatoeage met de drietand (fragment). Vertaling Charlotte Pothuizen |
Vladimir Sorokin - Kinderjaren (fragment uit 'De weg van Bro'). Vertaling Jos Moortgat en Titia Vuyk |
Joris Verheijen - Gepiep in de kruipruimte: Dostojevski en het superego |
Recensies en signalementen
Mei 2022
Kees Mercks - Tsjechische dichteressen in opkomst |
Tatjana Sjtsjepkina-Koepernik - De dame in het wit. Vertaling Eva van Santen en Tamara Schermer |
Jevgeni Tsjirikov - In het sprookjesrijk. Vertaling Eva van Santen en Tamara Schermer
|
Lev Loents - Reis op een ziekbed. Vertaling Emmanuel Waegemans
|
Valeri Noegatov - Fake (gedichten). Vertaling Willem G. Weststeijn
|
Ewa van den Bergen-Makala - Een pleidooi voor literaire
fictie |
Olga Tokarczuk - Het beermoment. Vertaling Ewa van den Bergen-Makala |
Goran Sarić - Gebed. Vertaling Jolies Heij |
Chrystyna Kozlovska - De laatste dagen. Vertaling Rien Hamers
|
Recensies en signalementen
December 2021
Jenny Stelleman - Tien jaar cabaret in Rusland: 1908-1918 |
Willem G. Weststeijn - Konstantin Vaginov |
Konstantin Vaginov - Bokkenlied (fragment) Vertaling Saskia Walburgh Schmidt |
Karol Lesman - In memoriam Adam Zagajewski (1945-2021) |
Goverdien Hauth-Grubben - Joanna Bator |
Joanna Bator - Zandberg (twee fragmenten). Vertaling Goverdien Hauth-Grubben |
Tadeusz Dąbrowski - Gedichten. Vertaling Richard Nowak | Kees Mercks - Józef Wittlins Het zout der aarde versus Jaroslav Hašeks De lotgevallen van de brave soldaat Švejk | Jan Škrob - Gedichten. Vertaling Kees Mercks |
Boelat Chanov - Hier gaat alles anders. Vertaling Roos Zwiers |
Zjenja Dekina - De toren. Vertaling Shifra Hoed |
Nadja Delaland - De spiegel. Vertaling Roos Zwiers |
Pavel Seloekov - Twee verhalen. Vertaling Roos Zwiers |
Recensies en signalementen
September 2021
Kris Van Heuckelom - Undula, het onbekende debuut van
Bruno Schulz |
Bruno Schulz - Undula. Vertaling Lien Van Canneyt (met dank aan André Roosen en Kris Van Heuckelom)|
Karol Lesman - Wiesław Myśliwski
|
Wiesław Myśliwski - Het Oog van de Naald [fragment]. Vertaling Karol Lesman|
Milena Orlowska - Het paasfeest. Vertaling Anna Schouws
|
Kees Mercks - Lidmila Kábrtová
|
Lidmila Kábrtová - De dansnimf. Vertaling Kees Mercks
|
Kees Mercks - Marek Šindelka's Klimaatverdriet
|
Elizaveta Michajlitsjenko - Gedichten. Vertaling Willem G. Weststeijn
|
Aleksandr Radisjtsjev - Gesprek over wat een zoon des vaderlands is. Vertaling Emmanuel Waegemans
|
Joeri Kazakov - Laten we naar Lopsjenga gaan. Vertaling Monse Weijers
|
Eva van Santen - Met Paustovski op reis
|
Recensies en signalementen
April 2021
Willem G. Weststeijn - Novy mir in 1990. Perestrojka dertig jaar geleden | Robbert-Jan Henkes - Jan Klaassen in Rusland, de Russische Jan Klaassen | Jevgeni Sjvarts - De oorlog van Jan Klaassen en Piet de Smeerpoets (vertaling Robbert-Jan Henkes) | Jenny Stelleman - Het dubbelleven van Karolina Pavlova | Julia Viner - Lied over geld (vertaling Willem G. Weststeijn) | Aleksandra Boltovskaja - Drie verhalen (vertaling Pieter Boulogne) | Aleksander Moltsjanov - De boom (een standup-tragedie) (vertaling Willem G. Weststeijn)| Kees Mercks - Marvan is terug van weggeweest | Tommy van Avermaete - De naam van de leegte. Over Hanna Krall, Polen en de Holocaust | Karol Lesman - Jerzy Andrzejewski | Jerzy Andrzejewski - De gouden vos [fragment] (vertaling Karol Lesman) | Włodzimierz Odojewski - Verdraaide tijd [fragment] (vertaling Charlotte Pothuizen)
December 2020
Karel Čapek - De witte ziekte. Inleiding en vertaling Kees Mercks |
Kees Mercks - Alena Mornštajnová |
Alena Mornštajnová - Hana (fragment) Vertaling Kees Mercks |
Jelena Fanajlova - Twee gedichten. Vertaling Lennard van Uffelen |
Jefim Etkind - Een zelfgekozen kruis. Inleiding en vertaling Jan-Robert Braat |
Petra Couvée - Onze man in Moskou |
Willem G. Weststeijn - Evelina Schatz |
Evelina Schatz - Gedichten. Vertaling Willem G. Weststeijn |
Sławomir Mrożek - ‘De buis’ (inleiding Karol Lesman, vertaling Charlotte Pothuizen, Goverdien Hauth-Grubben, Dirk Zijlstra, Gijs Franssen en Karol Lesman) |
Arent van Nieukerken - Henryk Sienkiewicz en zijn ‘Amerikaanse’ novelle ‘De Sachem’ |
Henryk Sienkiewicz - De Sachem (vertaling Michiel van de Gucht) |
Ljoedmila Oelitskaja - Zü-ürich (vertaling Stephana van de Klomp) |
Dolph Kohnstamm - Over hoe het woord moral’naja te vertalen in een beroemde passage uit Tolstojs boek Jongensjaren |
Recensies en signalementen
Juli 2020
Jenny Stelleman en Eveline Citron-Schlatmann - Dertig jaar Slavisch Toneel bij de UvA |
Jenny Stelleman - Sketches van Sergej Mogiljevtsev (vertaling Sophia Boeschoten, Cari van Slooten, Stéphanie Kneppers, Jenny Stelleman en Lieneke Luit) |
Irinoesjka en haar Буква «ты» - Juryrapport |
Леонид Пантелеев - Буква «ты» |
Leonid Pantelejev - De letter ‘ik’ (vertaling Agnes Roozeveld-van de Ven) |
Vertaalwedstrijd Pegasus 2019 - Gedicht van Osip Mandelstam (vertaling Ad Winnubst) |
Daniil Granin - De liefde en zo veel meer (fragment) (vertaling Veerle De Bruyn) |
Hans Boland - Tijger tussen de schapen |
Olga Tokarczuk - De danseres (vertaling Karol Lesman) |
Ryszard Krynicki - Vroege gedichten (vertaling René Smeets, Kris van Heuckelom en Maarten Tengbergen) |
Kees Mercks - Kratochvils God versus Kundera’s god |
Olga Stehlíková - Gedichten (vertaling Kees Mercks) |
Darko Cvijetić - Schindlers lift (fragment) (vertaling Pavle Trkulja) |
Tobias Wals - Het vrolijke kerkhof van Vasyl Stoes |
Vasyl Stoes - Gedichten (vertaling Tobias Wals) |
Recensies en signalementen
December 2019
Robbert-Jan Henkes - Paardje-Bochelaartje van ... Aleksander Poesjkin | Maarten Tengbergen - Gogol in Oostende |
Gaëtan Regniers - ʻGod ziet de waarheidʼ. Tolstojs Nederlandstalige debuut |
Thomas Keijser en Jenny Stelleman - Teffi's Het kantoor van Zarenko |
Nadezjda Teffi - Het kantoor van Zarenko. Vertaling Thomas Keijser en Jenny Stelleman |
Ronald de Rooy - Mandelstam en Dante |
Yolanda Bloemen - Flapdrollen en black-outs. Een kleine geschiedenis van Slavistische vertalersonmin |
Robbert-Jan Henkes - Tsjeboerasjkaliedjes |
Kees Mercks - Božena Němcová (1820-1862) |
Božena Němcová - De zwaan. Vertaling Kees Mercks |
Boris Zachoder - Sprookje over iedereen op de wereld. Vertaling Veerle de Bruyn |
Gleb Aleksejev - Een man en de dood (een sprookje). Vertaling Willem G. Weststeijn |
Vsevolod Nekrasov - Conceptuele poëzie. Vertaling Willem G. Weststeijn |
Vera Panova - De ontheemde. Vertaling Eva van Santen |
Dmitri Danilov - Drie dagen. Vertaling Willem G. Weststeijn |
Magdalena Tulli - Italiaanse naaldhakken (fragment). Vertaling Cynthia Van Muylder |
Recensies en signalementen
Juni 2019
Ellen Rutten - Najaar 1918: Europa op de schop | Arent van Nieukerken - Poolse literatuur in en na 1918 | Stefan Żeromski - Voorlente (fragment). Vertaling Sjef Vossen | Rudolf Medek - Het aardigste meisje van Groenendaal. Vertaling Eric Metz | Milena Jesenská - Twee brieven. Vertaling Tanja Meijer| Janneke Kalsbeek en Radovan Lučić - De positie van de Slavische talen van Centraal Europa voor en na 1918. | Marija Jurić Zagorka - Autobiografische fragmenten. Vertaling Mirna Furdek en Rob Spelberg | Nikolaj Tsjernysjevski - Wat ons te doen staat (fragment). Vertaling Frances Welling | Velimir Chlebnikov - Het gericht over het oude jaar. Vertaling Willem G. Weststeijn | Sergej Birjoekov - Gedichten. Vertaling Willem G. Weststeijn | Marcin Wicha - Dingen die ik niet heb weggegooid (fragment). Vertaling Charlotte Pothuizen
December 2018