Tsjeboerasjka is een grootorig,
wollig en goedgelovig wezentje uit een ver land dat in 1966
per ongeluk in een krat sinaasappels in Rusland belandde.
Omdat hij aan wal eerst de
hele tijd omtuimelde van de
slapende ledematen werd hij
Tsjeboerasjka genoemd, wat
Omtuimelaartje betekent. Hij
solliciteerde bij de dierentuin
maar werd afgewezen omdat
hij onbekend was aan de wetenschap. Al snel sloot hij vriendschap met een onberispelijk
geklede en uiterst vriendelijke krokodil,
genaamd Gena, die mogelijk een nazaat
was van de even onberispelijk geklede
maar uiterst onvriendelijke krokodil die
een halve eeuw eerder de straten van
Petersburg onveilig maakte, getuige het
relaas Krokodil van Kornej Tsjoekovski.
Het leven wordt Tsjeboerasjka en Gena
zuur gemaakt door madame Sjapoklak
(genoemd naar een inklapbare hoge hoed)
en haar dievende rat. De avonturen die
ze beleven werden in meerdere, razend
populaire boeken opgetekend door de
onlangs overleden schrijver Edoeard Oespenski (22 december 1937 – 14 augustus
2018), die ook de chroniqueur was van de
minstens even populaire avonturen van
de kat Oompje Fjodor en zijn vrienden in
het dorp Prostokvasjino (Karnemelxtel).
Nog populairder dan beide series boeken
werden de animatiefilms die ernaar gemaakt werden, over Prostokvasjino drie langere tekenfilms (1978-1983) en over
Tsjeboerasjka vier meerdelige stopmotion-poppenfilms (1969-1983). Het wollige
wezentje is sindsdien alleen maar populairder geworden, en is in op een onzalig
gegeven moment gekloond met het Russische icoon de beer, waardoor er een
soort hybride mascotte is ontstaan die is
ingezet voor meerdere Olympische merchandising-doeleinden. Hij is ook populair in Japan en heeft net als zijn schepper
in vele talen een eigen Wikipedia-pagina
waar van alles te vinden is, zoek maar op.
Het eerste Tsjeboerasjka-boek is ook in
het Nederlands vertaald, door Katja Vos
als Krokodil Genna en zijn vrienden en
tweemaal uitgegeven, door Bert Bakker
in 1984 (van ‘Ed Uspenski’) en door de
nieuwe baas van Bert Bakker, Prometheus, in 2001 (van ‘Edoeard Oespenski’).
Het heeft blijkbaar niet veel succes gehad,
want geen van beide uitgaves zijn zelfs
maar op boekwinkeltjes.nl te vinden.
Is Tsjeboerasjka de Russische Mickey
Mouse? Qua orengrootte, iconiciteit en
populariteit zijn ze zeker te vergelijken.
Van karakter verschillen ze nogal. Mickey Mouse is braaf, en alleen maar te
pruimen als tegenspeler van de onovertroffen driftkikker Donald Duck. Tsjeboerasjka is naiëf en altijd opgewekt, Gena
een piekeraar, en Madame Sjapoklak is
wel gemeen maar nooit akelig. Al worden er leuke grappen in gemaakt, ademen
de animaties een wat brave Sovjet-sfeer
en zijn niet zo gezagsondermijnend als
bijvoorbeeld de tekenfilms die er over
Karlsson van het dak zijn gemaakt, en
ook zo bijzonder als de Russische Winnie-de-Poeh (Vinnie Poech) en de Prostokvasjino-verhalen zijn ze niet.
Maar wat de Tsjeboerasjka-animaties
wel hebben, is een tweetal levensliedjes die
diep in de Russische volksziel zijn doorgedrongen en die iedereen, oud en jong en
daartussenin, zal kunnen meezingen. Ze
worden in de serie vertolkt door krokodil
Gena op muziek van V. Sjaïnski en met een
tekst van Aleksandr Pavlovitsj Timofejevski. De liedjes, hieronder meezingbaar en
betekenis-equivalent vertaald, zijn op YouTube te bekijken en beluisteren, de eerste,
‘День рождения’ (‘Verjaardagslied’) uit
1971 op www.youtube.com/watch?v=Ejx38VZdb7I, en de tweede, ‘Голубой Вагон’
(‘Blauwe treinwagon’) uit 1974 op www.youtube.com/watch?v=XVDkdvEplrQ.
Leer de Nederlandse tekst zingen en verbaas je Russische vrienden!
In hun hoeden en jassen
Rennen mensen door plassen
En op straat stroomt het water voorbij,
En ik kom mensen tegen
In de wind en de regen
Die mij vragen: Wat doe jij zo blij?
Want ik speel liedjes op mijn trekzak
En de mensen kijken raar.
Ach waarom is mijn verjaardag
Toch maar eens per jaar?
En een tovenaar stopt er
In een lichtblauwe copter
Met een kaartje voor de bioscoop.
Voor zijn motor gaat starten
Wenst hij mij nog van harte:
Ik krijg vijfhonderd ijsjes cadeau.
En ik speel liedjes op mijn trekzak
En de mensen kijken raar.
Ach waarom is mijn verjaardag
Toch maar eens per jaar?
Traag maar onherroepelijk verstrijkt de tijd,
En hem achterhalen doe je niet.
Denken we aan vroeger nu en dan met spijt,
’t Beste ligt nog steeds in het verschiet.
Laken, een lakentje, net zo glad, ligt ons pad,
Helemaal uitgespreid tot de horizon.
Iedereen, iedereen, hoopt op dit, hoopt op dat,
In onze wondere blauwe treinwagon.
Als je iemand nergens om hebt pijn gedaan,
Gaat dat ook weer over op den duur.
Nieuwe avonturen komen er weer aan:
Machinist, gooi kolen op het vuur!
Laken, een lakentje, net zo glad, ligt ons pad,
Helemaal uitgespreid tot de horizon.
Iedereen, iedereen, hoopt op dit, hoopt op dat,
In onze wondere blauwe treinwagon.
Onze treinwagon rolt door met jou en mij,
Toe maar, machinistje, sneller maar!
Ach waarom gaat deze dag ook weer voorbij?
Waarom duurt het nooit eens een heel jaar?
Laken, een lakentje, net zo glad, ligt ons pad,
Helemaal uitgespreid tot de horizon.
Iedereen, iedereen, hoopt op dit, hoopt op dat,
In onze wondere blauwe treinwagon.
Iedereen, iedereen, hoopt op dit, hoopt op dat,
In onze wondere blauwe treinwagon.