Willem G. Weststeijn - Bijzondere uitgaven. Russische poëzie na de Perestrojka | Arent van Nieukerken - Winter in de stad en de realiteit van dichterlijke omschrijvingen | Adam Mickiewicz - Winter in de stad (Zima miejska). Vertaling Arent van Nieukerken | Hedendaagse Poolse poëzie. Inleiding Karol Lesman, vertaling Karol Lesman en Bram Rebers | Petr Hruška – Gedichten. Vertaling Jana Beranová | Marián Milčák – Gedichten. Vertaling Hank Geerts | Willem G. Weststeijn - Geo Milev-modernist, expressionist | Geo Milev - Kleine expressionistische kalender. Vertaling Willem G. Weststeijn | Stijn Vervaet - Vojislav Karanović: het licht in zijn vlucht. De metafysica van het alledaagse | Vojislav Karanović - Het licht in zijn vlucht. Vertaling Stijn Vervaet | Elena Judkovskaja – Gedichten. Vertaling Willem G. Weststeijn | Enkele Sloveense dichters. Vertaling Santiago Martín en Baukje Ojdanić-van Popering | Recensies en signalementen
Juni 2005
Vladimir Majakovski - Twee Tsjechovs | Jenny Stelleman - Tsjechovs Tatjana Repina | Anton Tsjechov - Tatjana Repina. Drama in een akte, opgedragen aan A.S. Soevorin. Vertaling Jenny Stelleman | Eric de Haard - Tsjechovs parodie op Jules Vernes De Vliegende Eilanden | De Vliegende Eilanden. Een werk van Jules Verne, vertaald door A. Tsjechonte. Vertaling Eric de Haard | Het Nederlands Tsjechov Genootschap - Een suite van Tsjechov | Anton Tsjechov - Zonder titel. Vertaling Edith Haverkamp-Wesselink, Toppie Jagtenberg, Wolter Kuiper, Margriet Nederberg-Rijnink, Piet Verwijmeren, Joke Verwijmeren-Colenbrander | Cees Willemsen - Iedere generatie zijn eigen Tsjechov. Over schuldgevoelens, een ruggetje en kalfskoteletten | Willem G. Weststeijn - Kurt Löb - Schilder van Tsjechov | Cees Willemsen - Frans Ostap Stapert Bender 1957-2002 | Arent van Nieukerken - Czesław Miłosz' ironisch dichterschap en de mystiek van de vergankelijkheid | Poolse vertaalwedstrijd | Recensies en signalementen
December 2004
Willem G. Weststeijn - De onuitputtelijke avantgarde. Ry Nikonova en Sergej Sigej| Monse Weijers - Gontsjarovs Het ravijn: prul of meesterwerk? | Ivan Gontsjarov - Fragmenten uit Het ravijn. Vertaling Monse Weijers | Vladislav Chodasevitsj - John Bottom en enige andere gedichten. Vertaling Marja Wiebes en Margriet Berg, Kees Jiskoot | Boris Borren en Sander Brouwer - Eurazisme, Lev Goemiljov en de toekomst van Rusland | Max Bader - De Grote Russische Catastrofe. Aleksander Solzjenitsyn en Aleksander Zinovjev over de ineenstorting en mogelijke wederopbouw van Rusland | Svetlana Kekova - Gevangen door rijp. Vertaling Willem G. Weststeijn | Cees Willemsen - Dubbele gedachten bij de biografie over Karel van het Reve | Edgar de Bruijn - Petra Hůlová | Petra Hůlová - Ter herinnering aan mijn grootmoeder . Vertaling Edgar de Bruijn | Recensies en signalementen
September 2004
Kees Mercks - In memoriam Gerard Rasch (1946-2004) | Magda van Duijkeren-Hrabová - Ladislav Klíma | A.F. Linssen-Hogenberg - Ladislav Klíma als filosoof | Kees Mercks - Ladislav Klíma's roman over Sternenhoch | Tsjechische vertaalwedstrijd | Ladislav Klíma - Melia (fragment). Vertaling Hana Kulišanová | Erica Engels - Semjon Lipkin | Semjon Lipkin - Gesprek op de top van geluk. Vertaling Erica Engels | Tine Peeters - Is de Russische roman dood? | Johan de Boose - Drohobycz | Ewa van den Bergen-Makala - De geknechte geest van Czesław Miłosz nog steeds actueel | Raymond Detrez - Het leven en lijden van de zondaar Sofroni | Sofroni van Vratsa - Leven en lijden van de zondaar Sofroni. Vertaling Raymond Detrez
April 2004
Hans Boland - Sint-Petersburg: product van de muze | Emmanuel Waegemans - Sint-Petersburg: mythen en legenden | Gerdien Verschoor - Madeleines in kamp Griazowiec. Józef Czapski en de bekoring van de wereld | Ewa van den Bergen-Makala - Het wonderbaarlijke lot van wonderbaarlijke memoires | Erica Engels, De weggecensureerde kant van Inna Lisnjanskaja | Wil van den Bercken - De rede over de wet en de genade van Ilarion van Kiev | Ilarion van Kiev - Rede over de wet en de genade (fragment). Vertaling Wil van den Bercken | Willem G. Weststeijn - Igor Cholin, dichter van de Russische underground | Igor Cholin - Mijn huis. Vertaling W.G.Weststeijn | Kees Mercks - Kafka en de Tsjechische literatuur | Nikola Madzjirov - Opgesloten in de stad. Vertaling Yuri de Boer | Willem G. Weststeijn, Klank en kleur bij Velimir Chebnikov | Recensies en signalementen
December 2003
Aleksej Slapovski - Twee verhalen. Vertaling Willem G. Weststeijn | Darek Foks - De veterinairs van haar leven. Vertaling Karol Lesman | Michal Viewegh - Het bordeel. Vertaling Edgar de Bruijn | Andrej Blatnik - De elektrische gitaar. Vertaling Santiago Martín en Baukje Ojdanić - van Popering | Asar Eppel - Boterhammen met rode kaviaar. Vertaling Willem G. Weststeijn | Nemanja Mitrović - Professor Ezra. Vertaling Reina Dokter | Pavel Vilikovský - Wat ik weet van het Midden-Europeërschap (met een beetje vriendelijke hulp van Olomouc en Camus). Vertaling Hank Geerts | Paweł Huelle - Wijngaardslakken, plassen, regen... Vertaling Greet Pauwelijn en Karol Lesman
Oktober 2003
Otto Boele - Van Poesjkin tot pulp: de leescultuur en de literaire markt in het Russische keizerrijk (1855-1917) |Maarten Fraanje - Anton Tsjechov en zijn uitgever Adolf Marks | Cees Willemsen - De genen van een Poolse ruiter. Gesprek met vertaler Karol Lesman | Arthur Langeveld - Aleksandra Marinina – detectives met een boodschap | Willem G. Weststeijn - Tussen hoge en lage literatuur. Het wonderbaarlijke succes van B. Akoenin | Otto Boele - Sergej Rokotov – Portret van een detektivsjtsjik | Magda de Bruin-Hüblová - Literatuur versus commercie. De bekende Tsjech Michal Viewegh | Thomas Langerak - Aleksander Blok gekozen en bewerkt door Dmitri Sjostakovitsj | Dmitri Sjostakovitsj - Zeven gedichten van Aleksander Blok voor sopraan, piano, viool en cello, opus 127. Vertaling Thomas Langerak | Emmanuel Waegemans - Vladimir Vojnovitsj of heeft een vrije samenleving nog behoefte aan satire? | P.B. Kempe - Een Oost-Slavische Habsburger: Ivan Franko | Ivan Franko - Gedichten. Vertaling P.B. Kempe | Recensies en signalementen
Mei 2003
Emmanuel Waegemans - Gogols Correspondentie met vrienden en de brief van Belinski | Willem G.Weststeijn - De ziektes van Gogol |
Olga Novitskaja - Dode zielen – Een roman over levende zielen | Arthur Langeveld - Een dasspeld uit Toela, Gogol vertalen | Eric de Haard - De krankzinnigen van Gogol en Tolstoj | Cees Willemsen - Gogol in Nederland (1) | Tom Eekman - Tsjechovs ‘Verschrikkelijke nacht’ | Petra Couvée - Weerberichten: Bella Achmadoelina’s ‘Sprookje van de Regen’, de Russische beatniks, Majakovski en Pasternak | Bella Achmadoelina - Het sprookje van de regen. Vertaling Petra Couvée | Lizette Stembor - Problemen bij het vertalen van Pan Tadeusz | Poolse vertaalwedstrijd. Tadeusz Pióro - |
“… Koda?”. Vertaling Frans Jong | Janusz Głowacki - Voor het noodweer. Vertaling Yvonne Cichocki-Maréchal | Recensies en signalementen
December 2002
Hans Thuis - De Nestorkroniek | De Nestorkroniek, een fragment. Vertaling Hans Thuis | Inna Lisnjanskaja - Gedichten. Vertaling Erica Engels | Ljoedmila Sjtern - Is Parijs een mis waard?. Vertaling Tineke Kars-Lachovetsky | Willem G. Weststeijn - Een held van onze tijd? Over Vladimir Makanins roman Underground of Een held van onze tijd | Andrej Solnitsev - Interview met Mark Strand over Joseph Brodsky | Mark Strand - Et cetera, et cetera | Kris van Heuckelom - Sergej Dovlatov, een rasverteller uit Rusland | Sergej Dovlatov - Op straat en thuis. Vertaling Kris van Heuckelom | Annie M.G. Schmidt in het Russisch. Vertaling Zinaida Bal-Petsjerskaja | Nogmaals Tsvetajeva. Vertaling Anne Stoffel/Erica Engels | Recensies en signalementen
Juni 2002
Wil van den Bercken - Theologie vanuit de hel. Christelijke thematiek in Dostojevski’s Boze geesten | Karol Lesman - Over het Theologisch traktaat van Czesław Miłosz | Czesław Miłosz - Theologisch traktaat. Vertaling Karol Lesman | Sander Brouwer - De oudgelovige en de populist, reli-politiek drama in enkele bedrijven | Marina Tsvetajeva - Gedichten. Vertaling Erica Engels | Ariadna Efron - Bladzijden uit het verleden (fragmenten). Vertaling Jan Ghesquière | Petra Couvée - Stemmen uit de woestijn, de religieuze herleving in de Russische poëzie, Jelena Sjvarts en Olga Sedakova | Cees Willemsen - Dostojevski en de mode. Een gesprek met prof. Zacharias Anthonisse O.F.M. Cap. (1906-1985) | Recensies en signalementen
Februari 2002