Nogmaals Tsvetajeva





Marina Tsvetajeva

In het vorige nummer van TSL plaatsten we enkele gedichten van Marina Tsvetajeva in de vertaling van Erica Engels. Het waren, althans zo dachten wij, vertalingen van gedichten die nog niet eerder in het Nederlands waren vertaald en en dus niet stonden in de fraaie, dubbeltalige uitgave van Tsvetajeva’s Werken (Van Oorschot, Amsterdam 1999). We hadden niet goed gekeken. Vertaalster Anne Stoffel wees ons erop dat een van de in TSL opgenomen gedichten reeds door haar was vertaald (Werken blz. 377). Met excuses voor onze onachtzaamheid laten we haar vertaling hier volgen, samen met het Russische origineel en, nogmaals, de vertaling door Erica Engels.



GRAFSCHRIFT

НАДГРОБИЕ

‘Ben even weg...’ – opzijgezet
Je stoel, je tafel overdekt
Met werk (‘een chaos’ zegt alleen
Wie zelf niet werkt) - waar ben je heen?

Door heel Parijs ga ik op zoek,
Want slechts in sprookjes en op doek
Vangt men een reis ten hemel aan!
Je ziel – waar is ze heengegaan?

Je kast met deuren als een kerk:
Je boeken staan er. In je werk
Ontbeekt er van de letters geen.
Maar waar is je gezicht dan heen?

Waarheen verdween
De warmte van
Je schouder dan?
Waar ben je dan?

(3 januari 1935)

Vertaling Anne Stoffel

«Иду на несколько минут ... »
В работе (хаосом зовут
Бездельники) оставив стол,
Отставив стул - куда ушел?

Опрашиваю весь Париж.
Ведь в сказках лишь да в красках лишь
Возносятся на небеса!
Твоя душа - куда ушла?

В шкафу - двустворчатом, как храм, -
Гляди: все книги по местам.
В строке - все буквы налицо.
Твое лицо - куда ушло?

Твое лицо,
Твое тепло,
Твое плечо -
Куда ушло?

(3 января 1935)



GRAFMONUMENT

‘Ik ga een ogenblikje weg...’
Stoel, tafel liet je mij,
je werk – een chaos naar men zegt –
is hier, maar waar ben jij?
Heel Parijs zal ik het vragen.
Iemand naar de hemel dragen
kan in sprookjes toch alleen!
Maar jouw ziel – waar is die heen?
In de kast met de twee deuren
vind ik ordelijk al je boeken,
alle letters waar ze horen.
Jouw gezicht – waar moet ik het zoeken?

Jouw gezicht,
Jouw warmte,
Jouw schouder,
Waar?

(3 januari 1935)

Vertaling Erica Engels




<   

TSL 32

   >