01-10 |
11-20 |
21-30 |
31-40 |
51-60 |
61-70 |
71-80 |
81- |
Ellen Rutten - Najaar 1918: Europa op de schop |
Arent van Nieukerken - Poolse literatuur in en na 1918 |
Stefan Żeromski - Voorlente (fragment). Vertaling Sjef Vossen |
Rudolf Medek - Het aardigste meisje van Groenendaal. Vertaling Eric Metz |
Milena Jesenská - Twee brieven. Vertaling Tanja Meijer |
Janneke Kalsbeek en Radovan Lučić - De positie van de Slavische talen van Centraal Europa voor en na 1918. |
Marija Jurić Zagorka - Autobiografische fragmenten. Vertaling Mirna Furdek en Rob Spelberg |
Nikolaj Tsjernysjevski - Wat ons te doen staat (fragment). Vertaling Frances Welling |
Velimir Chlebnikov - Het gericht over het oude jaar. Vertaling Willem G. Weststeijn |
Sergej Birjoekov - Gedichten. Vertaling Willem G. Weststeijn |
Marcin Wicha - Dingen die ik niet heb weggegooid (fragment). Vertaling Charlotte Pothuizen |
December 2018
Robbert-Jan Henkes - Paardje-Bochelaartje van ... Aleksander Poesjkin |
Maarten Tengbergen - Gogol in Oostende |
Gaëtan Regniers - ʻGod ziet de waarheidʼ. Tolstojs Nederlandstalige debuut |
Thomas Keijser en Jenny Stelleman - Teffi's Het kantoor van Zarenko |
Nadezjda Teffi - Het kantoor van Zarenko. Vertaling Thomas Keijser en Jenny Stelleman |
Ronald de Rooy - Mandelstam en Dante |
Yolanda Bloemen - Flapdrollen en black-outs. Een kleine geschiedenis van Slavistische vertalersonmin |
Robbert-Jan Henkes - Tsjeboerasjkaliedjes |
Kees Mercks - Božena Němcová (1820-1862) |
Božena Němcová - De zwaan. Vertaling Kees Mercks |
Boris Zachoder - Sprookje over iedereen op de wereld. Vertaling Veerle de Bruyn |
Gleb Aleksejev - Een man en de dood (een sprookje). Vertaling Willem G. Weststeijn |
Vsevolod Nekrasov - Conceptuele poëzie. Vertaling Willem G. Weststeijn |
Vera Panova - De ontheemde. Vertaling Eva van Santen |
Dmitri Danilov - Drie dagen. Vertaling Willem G. Weststeijn |
Magdalena Tulli - Italiaanse naaldhakken (fragment). Vertaling Cynthia Van Muylder |
Recensies en signalementen
Juni 2019