Emmanuel Waegemans


Moskou in 2042





Het huidige bewind van perestrojka en glasnost heeft nogal wat sympathisanten. Volgens sommigen is het een truc om westerse kredieten in de wacht te slepen, volgens anderen geen Potjomkindorp, maar een eerlijke poging om met zeventig jaar Sovjetdictatuur te breken. Aan toekomstvoorspellingen wagen sovjetologen zich niet. Iemand die het toch heeft aangedurfd een coherente visie op de Sovjetunie in de toekomst te ontwerpen, is de Russische schrijver en emigrant Vladimir Vojnovitsj. Hij woont sinds 1980 in West-Duitsland, vanwaaruit hij de door de Sovjets graag herhaalde bewering weerlegt dat een Russische schrijver in den vreemde 'uitgepraat' zou zijn. Sindsdien publiceerde hij Het tribunaal1, een toneelstuk met een heel leuk absurdistisch begin, de bundel De antisovjet Sovjetunie2, die een paar humoristische schetsen bevat, en de anti-utopische roman Moskou 20423. In 1982 maakt de in Stockdorf bij München wonende Russische dissident Vitali Kartsev gebruik van het laatste technische snufje van Lufthansa: een reis naar het land van keuze in een jaar naar keuze. De banneling kiest voor Moskou in het jaar 2042. Iedereen is meteen geinteresseerd: een Amerikaans tijdschrift betaalt de reis ( drie miljoen DM) in ruil voor een reportage; een Arabische koning wil hem met een spionageopdracht sturen; de Russische schrijver Karnavalov, die nu in Canada woont, wil dat hij diens opus 'De grote zone' op een floppydisk het land binnensmokkelt

Tot zijn eigen grote verbazing wordt Kartsev in Moskou met groot eerbetoon ontvangen. Hij is immers een schrijver die onder het vorige bewind van de 'cultisten, voluntaristen, corruptionisten en reformisten' veel te lijden heeft gehad. In de 'Moskorep' (= Moskouse republiek) geldt hij als een groot schrijver van de 'preliteratuur'. De republiek van de eenentwintigste eeuw, waarin hij is beland, is een 'echte communistische' staat die de neus ophaalt voor het slapjanussencommunisme van de tweede helft van de twintigste eeuw. Dit reële communisme is het gevolg van de Grote Communistische Augustusrevolutie onder de leiding van de Genialissimus. In deze stadstaat is absoluut geen plaats voor God, maar alleen voor de geniale secretarisgeneraal en generalissimus, met andere woorden de Genialissimus.

De CPSU is omgedoopt tot CPSV (= Communistische Partij van de Staatsveiligheid), die alle ongewenste en ondienstige individuen buiten de stad verbant, naar de zogenaamde 'ring van vijandigheid'. De personencultus is tot in het absurde doorgedreven: 184 standbeelden van de 'geniale' alleen al in Moskou; de vroegere Gorkistraat heet nu Straat van Volume Een van het Verzameld Werk van de Genialissimus, dat overigens al 618 volumes telt. Het probleem van de intellectuelen is origineel aangepakt : de kompisy ( = communistische schrijvers) zijn bedienden die in de BOKS (Bond van Communistische Schrijvers) hun uren kloppen (prikklok!) op een toetsenbord van een computer (zonder scherm of printer) die aan een groot epos werkt: 'Het leven van de Leider oftewel Genialissimusiana. De Communistische Gereformeerde Kerk heeft in ruil voor het verzaken van het geloof in God volledige vrijheid gekregen.

De behoeften van het volk worden bepaald door de leiding, die zelf in de categorie van 'intensieve' behoeften valt. Het voedsel is oneetbaar en in het bordeel ( dat de naam 'Kroepskaja' draagt) wordt zelfbediening toegepast.

De 'Augustusrevolutie' was het resultaat van een samenzwering van 'verbolgen KGB-generaals' tegen de 'marasmatici'. De macht berust bij de Genialissimus, die vanuit de ruimte alles en iedereen controleert, en tevens bij de Opperste Vijfhoek en de Redactiecommissie. De stad is helemaal geïsoleerd van de buitenwereld. Allerlei a-sociale elementen, alcoholici, hooligans, parasieten, joden, dissidenten, invaliden, gepensioneerden, zieken en honden zijn de stad uitgezet.

Dag in dag uit wordt in de pers (die in de vorm van WC-papier gedrukt wordt) tot vervelens toe geschreven over de verdiensten van de 'klassieker' Kartsev, voor wie een groots jubileum op touw wordt gezet (hij wordt honderd in 2042). Maar de leiders van Moskorep zijn niet te spreken over de negatieve uitlatingen aan hun adres in zijn roman Moskou 2042, die zij natuurlijk hebben gelezen ... Vooral niet over het personage Sim Simytsj Karnavalov, die in alle stilte zijn terugkeer naar Rusland voorbereidt om er korte metten te maken met de 'communistische slokoppen'. Met de dag groeit de ontevredenheid onder het volk en dus ook het aantal simieten (= aanhangers van Sim Karnavalov). Karnavalov had zich samen met twee medewerkers en zijn ros Logos (Glagol) laten invriezen en deponeren in een Zwitserse bankkluis. Op het ogenblik dat er in Rusland onlusten uitbreken, worden de ingevrorenen ontdooid en naar Moskou gestuurd. Daar houdt de nieuwe ajatolla een triomfantelijke intocht: tot op het hoogste niveau blijken nu ineens overtuigde simieten te zitten! Hij roept zich uit tot 'Serafim de Eerste, tsaar en autocraat van geheel Rusland'. Het communisme wordt vogelvrij verklaard, de monarchie hersteld en er worden gouverneurs aangesteld (Polen, Bulgarije en Roemenië worden aparte gouvernementen). De communisten moeten een kerkelijke boetedoening ondergaan of komen aan de galg. Mobiele volksgerechten stellen ex-communisten aan de schandpaal, de nieuwe keizer vaardigt oekaze na oekaze uit. Zo worden alle wetenschappen afgeschaft en vervangen door drie verplichte vakken: het Woord Gods, het Woordenboek van Vladimir Dalj en De Grote Zone van Serafim I. Ten slotte mag de ooggetuige van de revolutie Vitali Kartsev nog net vertrekken naar het rustige Stockdorf anno 1982.

Dit is slechts een kleine greep uit de rijke roman Moskou 2042 van Vladimir Vojnovitsj, een ideologische goudmijn met heel veel humoristische hoogstandjes. Maar het grappigst én venijnigst is deze toekomstroman door zijn parodie op Aleksandr Solzjenitsyn. De elementen die bijdragen tot deze decodering zijn legio: Solzjenitsyn als onverzoenlijk anticommunist en monarchist, vijand van het pluralisme, de conservatieve moralist , de noeste literator die aan zijn veeldelig epos (Krasnoje koleso, 'Het rode rad') zwoegt en om zijn woorden kracht bij te zetten ijverig het woordenboek van Dalj bestudeert (vandaar zijn voorliefde voor archaïsmen, regionalismen en purismen). Deze soms subtiele, soms vulgaire uitvallen tegen Solzjenitsyn, die in de emigratie nog altijd een stevige reputatie geniet, zullen er wel de oorzaak van zijn dat er nog maar weinig recensies op deze roman verschenen zijn. Wij evenwel kunnen het ons veroorloven het niet eens te zijn met de mening van een criticus dat Vojnovitsj hier aan 'kleinschalig hooliganisme' doet.

De roman plaatst de vertaler voor aanzienlijke vertaalproblemen. De taal van Moskorep zit vol van newspeak en afkortingen, die meestal komisch bedoeld zijn. Nog gemakkelijk te vertalen is bijvoorbeeld SIM, dat door iemand ontcijferd wordt als Sojoez Istinnych Monarchistov ('Sociëteit van Integere Monarchisten') of bezboemlit (de naam van de gecomputeriseerde schrijversorganisatie = Paplooslit, dat is papierloze literatuur, hier vertaald als 'Litzonpap'), maar al moeilijker is Slagen (= Slava Genialissimoesoe, de communistische variant van Heil Hitler, hier 'Hulgen') of de absolute voltreffer simoderzjavië (in plaats van samo-) voor het bewind dat Sim Karnavalov in het bevrijde Rusland wil invoeren. In het Nederlands is dat 'simocratische monarchie' geworden. 'Sprekende' familienamen hebben een lange traditie in de Russische literatuur en Vojnovitsj heeft niet de verleiding kunnen weerstaan om via dit procédé zijn literaire rivaal een hak te zetten. Al bij al dus een vette kluif voor de vertaalster, die haar lezers nergens in de kou laat staan.

Behalve de parodie op Solzjenitsyn zitten in de roman Moskou 2042 aardig wat historische en 'landeskundliche' realia verborgen. De waarde van de roman ligt niet zozeer in het ideeëngoed - Vojnovitsj heeft veel elementen uit de Russische en westerse utopische en SF-literatuur verwerkt- als wel in de vlotte verteltrant en de vaak aanstekelijke humor en milde satire. In de Russische literatuur is een goed geconstrueerde roman met al deze eigenschappen aardig meegenomen. Het is dan ook niet duidelijk waarom Louis Smit de roman afbreekt in het eerste nummer van de net gestarte Slavische Berichten (Leiden, december 1988). Of je de roman 'een pastiche van George Orwells inmiddels uitgekauwde 1984' kunt noemen, laat ik in het midden, maar dat de roman 'gedateerd' zou zijn, lijkt me een vreemde bewering. Over een toekomstroman nog wel. Het is toch niet omdat de roebel over een paar jaar misschien convertibel zal zijn of omdat Sinjavski naar de Sovjetunie heeft mogen terugkeren, dat de toekomstvisie van een Rus op het Rusland van na Gorbatsjov waardeloos wordt?






1 Triboenal. London 1985.
2 Antisovjetski Sovjetski Sojoez. Ardis, Ann Arbor 1985. Nederlandse vertaling: De antisovjet Sovjetunie. Meulenhoff, Amsterdam 1987. Vertaling Gerard Cruys. In deze bundel ontbreekt het mooie verhaal DVS, wellicht omdat Cruys het onvertaalbaar vond; het hele verhaal berust op een woordspeling.
3 Moskva 2042. Ardis, Ann Arbor 1987. Nederlandse vertaling: Moskou 2042. Roman. Meulenhoff, Amsterdam 1988. Vertaling Marja Wiebes.



<

TSL 5

>