Annet Crouwel


Bibliografie van Poesjkinvertalingen in het Nederlands




Arap Petra Velikogo 1837
De Moor van Peter den Grote. Vertaling Aleida Schot. De Bezige Bij, Amsterdam 1947. Een fragment hiervan is verschenen in: Leningrad. Verhalen van een stad. Meulenhoff, Amsterdam 1984.

Besy 1830
De daemonen. Vertaling Wolfgang van der Mey. In: De Banier (3e jg. II 1879), blz. 137-167.

Brat'ja razbojniki 1821-1822 Het rooverbroederpaar, naar Alexander Puschkin. Vertaling en bewerking S.J. van de Bergh. In: Daphné (1852), blz. 213-225.

Černaja šal' 1820
De zwarte sluijer. Vertaling uit het Duits door Boudewijn ( pseudoniem voor L. J. van der Vliet). In: H.Dijkema, Handboek voor de kennis van Rusland. Groningen 1853, blz. 376.

Dramatisch werk en proza
Vertaling H.J.A.Leerink en Ch.B.Timmer. G.A. van Oorschot, Amsterdam 1957. In de serie 'Russische Bibliotheek'. Hierin zijn opgenomen: Boris Godoenov, Ridder Schraalhans, Mozart en Salieri, De stenen gast, Roes al ka, Tonelen uit ridderlijke tijden, Fragmenten, De Moor van Peter de Grote, Een roman in brieven, De verhalen van wijlen Ivan Petrovitsj Bjelkin ( Het schot, De sneeuwstorm, De doodkistenmaker, De postmeester, Het adellijke boerenmeisje), De geschiedenis van het dorp Gorjoechino, Roslavljev. Doebrovski, Schoppenvrouw, Kirdzjali, Egyptische nachten, De kapiteinsdochter. Tweede druk verschenen als: A. S.Poesjkin, Deel I, Verzameld proza en drama. G.A.van Oorschot, Amsterdam 1977. Derde druk, G.A.van Oorschot, Amsterdam 1984.

Dubrovskij 1833
1. Doubrovsky. Vertaling uit het Frans. In: Russische novellen van Pouchkin en Lermontof. Fuhri, Den Haag 1854.
2. Doebrowski. Vertaling D.Latzko. Wereldbibliotheek, Amsterdam 1952. In de serie 'Wereldboog' Nr .13. Eveneens in: Omnibus der Russische Groten. Veen, Amsterdam z.j.

Egypetskie noči 1835
Egyptische nachten. Vertaling Aleida G. Schot. In: Meesters der Russische vertelkunst. Meulenhoff, Amsterdam 1948. Tweede druk 1950; derde druk 1956; vierde druk 1964; vijfde druk 1965.

Enkele gedichten
Vertaling Aleida G. Schot. A.A. Balkema, Amsterdam 1944. Clandestien verschenen in een oplage van 150 exemplaren. In 1945 werden nog eens 250 exemplaren uitgegeven, in 1946 aanvankelijk 150 en later nog eens 600 exemplaren.

Evgenij Onegin 1830
Jewgenij Onegin. Vertaling B .Ginzburg en W. Huisman, in Nederlandse verzen overgezet door Eisa Catz. F. G. Kroonder, Amsterdam /Bussum 1949. Geill. door N.V.Koezmin. Tweede druk 1958, Coronaboeken Nr.32.

Kamennyj gost' 1830
1. De steenen gast. Vertaling Aleida G. Schot. De Globe, Amsterdam 1945. In 250 genummerde exemplaren. Tweede druk De Bezige Bij, Amsterdam 1946.
2. De stenen gast. Vertaling Albert Vogel. J. Vink Pz. Alkmaar. Deze uitgave wordt vermeld op blz. 439 van Van Nitsjevo tot Chorosjo. Tien eeuwen Russische literatuurgeschiedenis. Electa, Brussel 1948.

Kapitanskaja doč'ka 1836
1. De dochter van den kommandant, een Russisch tafereel van Alexander Puschkin. Vertaling uit het Duits, waarschijnlijk door S. J.van de Bergh. Erven F.Bohn, Haarlem 1853.
2. De kapiteinsdochter. Vertaling Wils Huisman. F.G.Kroonder, Amsterdam 1941. Tweede druk 1947; vijfde druk 1960 (filmeditie). 3. De Kapiteinsdochter. Vertaling A.S .de Leeuw. Brussel 1948. Feniks-serie, 14e reeks Nr.6. Idem, Veen, Wageningen 1948. Amstelboeken. Tweede druk 1957, in de Reinaert-reeks; derde druk 1962; vierde druk 1978. Amstelpaperbacks; vijfde druk 1983. Er bestaat van deze vertaling ook nog een uitgave bij Em.Querido, Amsterdam 1975 in de Salamander-reeks.

Kavkazskij plennik 1820
De gevangene op den Kaukasus. Vertaling uit het Duits. Van Stockum, Den Haag 1840.

Krdžali 1834
Kirdzjali. Vertaling uit het Duits, waarschijnlijk door J. L. van der Vliet. In: De Tijd (1847/1848 d1. VII). blz. 322-325.

Klevetnkam Rossii 1831
Aan de lasteraars van Rusland. Vertaling P.F.L. Helvetius van den Bergh. In: De Gids (1841). blz. 640-645.

Mednyj vsadnk 1833
1. De bronzen ruiter. Vertaling Dr.Herman Thiery ( =Johan Daisne). De Garve, Brugge 1937.
2. De bronzen ruiter, een Petersburgse vertelling. Vertaling Aleida G .Schot. De Bezige Bij, Amsterdam 1955. Geil. door A.Benois. Robijnenboekjes dl.9. Eveneens opgenomen in Analecta Slavica. A Slavonic Miscellany. Presented for his seventieth birthday to Bruno Becker. De Bezige Bij, Amsterdam 1955 en in Leningrad. Verhalen van een stad. Meulenhoff, Amsterdam 1984. In 1985 verscheen van deze vertaling een uitgave door de Aleida Schot Stichting te Amsterdam in een oplage van 600 exemplaren, waarvan 300 genummerd.

Mocart i Sal'ieri 1830
Mozart en Salieri. Vertaling Aleida G. Schot. In 1945 in eigen beheer uitgegeven in een oplage van 260 exemplaren. Tweede druk in: Apollo (1947, jg.Il).

Pikovaja dama 1833
1. Schoppenvrouw. De verhalen van Iwan Petrowitsj Bjelkin. L.J.C.Boucher, Den Haag 1936.
2. Schoppenvrouw ..Vertaling J.A.Leerink, Ch.B.Timmer en A.Voogd. In: De drieènveertigste april. Zeven verhalen op één thema. G.A.van Oorschot, Amsterdam 1961.
3. Schoppenvrouw. Vertaling uit het Engels door Martin Deelen. Classic Nederland, Bussum 1964. In de serie Beroemde boeken in woord en beeld.
4. Schoppenvrouw. Vertaling Wim Hartog. In: Liefdesverhalen van Poesjkin, Lermontov e.a. De Arbeiderspers, Amsterdam 1972.

Povesti pokojnogo Ivana Petroviča Belkina 1830
De verhalen van wijlen Ivan Petrowitsj Bjelkin. Schoppenvrouw. Egyptische nachten. Vertaling Aleida G .Schot. L.J.C .Boucher, Den Haag 1949. Derde druk Meulenhoff, Amsterdam 1964; vierde druk Meulenhoff, Amsterdam 1967. Van deze vertaling verscheen bij de Zetcentrale in Meppel een nieuwjaarsuitgave. deel I, bevattende Het schot en De sneeuwstorm in 1986, deel II, bevattende De dood kistenmaker, De stationhouder en Het boerenfreuletje in 1987. Geil!. door Kurt Löb.

- Vystrel
1. Het pistoolschot. Vertaling Const. van Wessem. A.A.M.Stols, Brussel/Maastricht 1932. Een nieuwe uitgave hiervan verscheen in 1937 bij Salm, Amsterdam.
2. Het schot. Vertaling J.van Slooten. L.J. C.Boucher, Den Haag / Het Kompas, Alphen 1937/38. In de serie Karavaan Nr.14. Hierin zijn eveneens opgenomen De Moor van Peter de Grote, Schoppenvrouw, De begrafenisondernemer, De postmeester, Sneeuwstorm.
3. Het schot. Vertaling J. van der Eng. In: Russische verhalen. Een bundel vertellingen uit de 19e eeuw. Het Spectrum, Utrecht/ Antwerpen z.j. Tweede druk idem z.j. Bevat ook De doodkistenmaker. Eveneens in: Russische verhalen. Het Spectrum, Utrecht/ Antwerpen 1965; Russische verhalen. Trendboek BV, z.pl. 1986.
4. Het schot. Vertaald door een collectief onder leiding van Karel van het Reve. Stichting De Roos, Utrecht 1978. Eerder verschenen in Hollands Maandblad ( 1974).

- Grobov' ik
1. De doodkistenmaker. Vertaald door de heer en mevrouw Lastotsjkin-Pelsky. In: Russische novellen. Vertaald door Wladimir Zatskoy onder toezicht van Dr.N.van Wijk. J.Ploegsma, Zeist 1928.
2. De dood kistenmaker. Vertaling uit het Duits, waarschijnlijk door J .L.van der V1iet. In: De Tijd (dl.VI 1847/48).

- Metel'
De sneeuwstorm. Vertaling Aleida G.Schot. In: Acht vrouwen. Klassieke Russische verhalen van Poesjkin, Toerenjev, Leskov, Dostojevski en Tsjechov. Meulenhoff, Amsterdam 1983.

- Stancionnyj smotritel'
1. De oude postmeester. Vertaling uit het Duits, waarschijnlijk door J.L.van der Vliet. In: De Tijd (dl.VIII 1847/48). 2. De postmeester. Vertaling W.A.M.van Heugten. Tielt Lannoo, Den Haag 1955. Bevat ook De sneeuwstorm en De begrafenisondernemer.

Rusalka 1819
De Nixe. Lyrisch drama. Vertaling en bewerking Eugeen van Oye. Verdere bibliografische gegevens ontbreken, zie Van Nitsjevo tot Chorosjo. Electa, Brussel 1948. blz. 439.

Roslavlev 1831
Roslawljew (fragment). Vertaling Siegfried van Praag. In: De Groene (1937, 6 febr.).

Skazka o care Saltane, o syne ego slavnom i mogučem bogatyre knjaze Gvidone Saltanoviče i o prekrasnoj carevne Lebedi 1830
1. Het sprookje van Tsaar Saltaan en van zijn zoon de beroemde en machtige prins Guido Saltanowitsj en van de schone zwaneprinses. Vertaling Karel Stroombergen. Van Oorschot, Amsterdam 1949. Geïll . door W.Bielkine. Tweede druk 1977.
2. Het sprookje van Tsaar Saltaan, van zijn zoon de befaamde en machtige ridder, prins Guido Saltanowitsj, en van de mooie zwaneprinses. Vertaling Roel Pieters. Progres, Moskou 1976. Met tekeningen van I.Bilibin.

Verhalen van Alexander Sergejewitsj Poesjkin
Vertaling N.Obolonsky en M.Ferguson. Het Spectrum, Utrecht 1958. Hierin zijn opgenomen: Doebrowski, Schoppenvrouw, De freule als boerinnetje, De sneeuwstorm, De postmeester, De Moor van Peter de Grote.

In voorbereiding:
Verzameld werk deel II. Jevgeni Onegin. Vertaling W.Jonker. Van Oorschot, Amsterdam.
Verzameld werk deel III. Brieven. Vertaling S.Herschberg. Van Oorschot, Amsterdam.





<

TSL 1

>