Door verschillende vertalers is er al heel wat
Nederlandse poëzie, van Vondel en Huygens tot
en met Lucebert, in het Russisch vertaald. Soms
nemen de vertalers daarbij veel vrijheid, soms vertalen
ze heel precies. Het is verrassend hoe goed die precieze vertalingen, waarbij rijm, metrum en
inhoud per versregel gehandhaafd blijven, soms
zijn. Onderstaand enkele proeven van bekwaamheid
van de in Nederland woonachtige Zinaida
Bal-Petsjerskaja.
De Dapperstraat
Natuur is voor tevredenen en legen. |
ДАППЕРСТРААТ
Природа для пустых или довольных. |
Herinnering aan Holland Denkend aan Holland |
ВОСПОМИНАНИЕ О НИДЕРЛАНДАХ
О, Нидерланды, |
Interieur
In dit met boeken volgestouwd vertrek |
ИНТЕРЬЕР
В сём помещении, безмерно полном книг, |
Allerzielen
Soms loopt er door een drukke straat |
ВСЕМ ДУШАМ
Порою в уличной толпе |