Een sombere, gesloten en niet zo spraakzame man. Hij hield zich verre van meisjes,
rookte zijn pijp, had zijn jasje altijd losgeknoopt en zijn handen diep in zijn
zakken weggestopt. Zo bekeek hij de klas een beetje uit de hoogte.
M. P. Semjonova-Roebenskaja (klasgenoot)
Charms was een van die goedgemutste lange mensen, van wie je snel een karikatuur
kan tekenen. Hij bewoog zich gemakkelijk, sprak vrijuit, was van nature
eenvoudig en op zijn manier elegant. Hij had kinderlijke trekken en hield ervan
altijd te verrassen.
V. Kaverin (schrijver en vriend)
Ik heb altijd geweten dat Charms intelligent en dat zijn excentriciteit een masker
was, maar een paljas, zoals sommigen hem beschouwden, was hij nooit.
L. Pantelejev
Charms was volstrekt ongewoon, hij was noch qua gesprekken noch qua gedrag
met niemand te vergelijken, hij was enig in zijn soort.
Alisa Porjet (kunstenares)
Daniil Charms was een lange, benige man met een ingevallen gezicht. Hij was
bleek, nerveus wispelturig en op een irrationele manier verrassend.
Igor Bachterev (Oberioet)
Er zat geen greintje gekunsteldheid in Charms’ gedrag, geen druppel overdrijving
in zijn sterke grappen, die hij altijd uitsprak met een vermanend strenge uitdrukking.
Hij was altijd beleefd en ingehouden. Niemand heeft hem ooit dronken
gezien of onzin horen uitkramen.
Boris Semjonov (schrijver)
Charms had een geweldig gevoel voor poëzie. Hij las gedichten zo voor, dat het
lezen zelf de beste kritiek werd. Alles wat onbeduidend was of niet ter zake deed,
sprong tijdens zijn voordracht duidelijk in het oog.
Lidia Tsjoekovskaja (schrijfster)
Daniil had een innemende stem. Betoverend en uniek. Niet alleen als hij zong en
op het harmonium speelde, maar ook gewoon tijdens een gesprek.
E. K. Livsjits (schrijver en vriend)
Temidden van de literaire elite was Daniil Ivanovitsj het meest opvallend en onvergelijkelijk.
Uiterlijk kan hij het best met een woord gekarakteriseerd worden,
een gentleman. Lang, mooi, uitstekend opgevoed, onveranderlijk correct, schoon
en zeer ordelijk. Hij beheerste het gevoel voor humor volkomen en niet minder
volkomen het gevoel voor het woord en het literaire gehoor.
N. V. Gernet
Vertaling Jenny Stelleman