<       TSL 97 – REDACTIONEEL       >



De roman Empusion van Olga Tokarczuk heeft de Europese Literatuurprijs gewonnen. We feliciteren Karol Lesman met de fraaie vertaling in het Nederlands ervan.

Of we Arent van Nieukerken moeten feliciteren met zijn pensionering is de vraag. Hij is, aan de Universiteit van Amsterdam, Nederlands enige docent Poolse letterkunde en als zodanig moeilijk vervangbaar. Hij blijft gelukkig bijdragen leveren aan TSL. In dit nummer publiceren we zijn afscheidslezing.

Naast Karol Lesman is Charlotte Pothuizen actief als vertaalster van Poolse literatuur. Witte nachten van Urszula Honek verschijnt volgend jaar in haar vertaling; we geven er hier een voorproefje van.

De originele schrijver/filosoof Vasili Rozanov (1856-1919) is niet erg bekend in het Nederlands taalgebied. Het is dus goed dat TSL aandacht aan hem besteedt. Geheel onbekend is de dichter Sergej Neldichen (1891-1942), die als zoveel Russische dichters en schrijvers van zijn tijd omkwam in de kampen van Stalin. Wel bekend zijn de symbolistische dichter Valeri Brjoesov (1873-1924) en de in de emigratie zeer populaire schrijfster Nadezjda Teffi (1872-1952). In dit nummer verschillende nieuwe vertalingen van deze twee auteurs.

In het Rusland van nu worden de duimschroeven weer flink aangedraaid. Dat is, behalve bij de media (televisie en dagbladpers) vooral te merken in de theaterwereld. Regisseurs worden ontslagen of vertrekken noodgedwongen naar het buitenland. Een trieste kaalslag van een tot voor kort bloeiend gebied van cultuur.

De Oekraïense literatuur is vertegenwoordigd door een nieuwe vertaling van Andri Ljoebka, de Tsjechische door een vergelijking tussen Božena Němcová en Franz Kafka.

December 2024



<       TSL 97       >