< TSL 97 – REDACTIONEEL >

De roman Empusion van Olga Tokarczuk heeft de Europese
Literatuurprijs gewonnen. We feliciteren Karol Lesman met de
fraaie vertaling in het Nederlands ervan.
Of we Arent van Nieukerken moeten feliciteren met zijn
pensionering is de vraag. Hij is, aan de Universiteit van Amsterdam,
Nederlands enige docent Poolse letterkunde en als zodanig
moeilijk vervangbaar. Hij blijft gelukkig bijdragen leveren aan
TSL. In dit nummer publiceren we zijn afscheidslezing.
Naast Karol Lesman is Charlotte Pothuizen actief als vertaalster
van Poolse literatuur. Witte nachten van Urszula Honek
verschijnt volgend jaar in haar vertaling; we geven er hier een
voorproefje van.
De originele schrijver/filosoof Vasili Rozanov (1856-1919)
is niet erg bekend in het Nederlands taalgebied. Het is dus goed
dat TSL aandacht aan hem besteedt. Geheel onbekend is de
dichter Sergej Neldichen (1891-1942), die als zoveel Russische
dichters en schrijvers van zijn tijd omkwam in de kampen van
Stalin. Wel bekend zijn de symbolistische dichter Valeri Brjoesov
(1873-1924) en de in de emigratie zeer populaire schrijfster
Nadezjda Teffi (1872-1952). In dit nummer verschillende nieuwe
vertalingen van deze twee auteurs.
In het Rusland van nu worden de duimschroeven weer flink
aangedraaid. Dat is, behalve bij de media (televisie en dagbladpers)
vooral te merken in de theaterwereld. Regisseurs worden
ontslagen of vertrekken noodgedwongen naar het buitenland.
Een trieste kaalslag van een tot voor kort bloeiend gebied van
cultuur.
De Oekraïense literatuur is vertegenwoordigd door een nieuwe
vertaling van Andri Ljoebka, de Tsjechische door een vergelijking
tussen Božena Němcová en Franz Kafka.
December 2024