‘Naast Herodotos zijn Joseph Conrad Korzeniowski en Bronisław
Malinowski voor mij het allerbelangrijkst.’
‘Volgens mij kenden Conrad en Malinowski elkaar persoonlijk,’ merk
ik op en beloof de informatie hierover toe te sturen (Malinowski was
inderdaad zeer gesteld op Conrad, hij schonk hem een exemplaar van zijn
eerste boek, The Family Among the Australian Aborigines).
Herodotos, Conrad en Malinowski vergezelden Kapuściński in zijn
zoektocht naar de sleutels tot begrip van de wereld en de Ander. De Griekse
historicus Herodotos was Kapuściński's vriend, een trouwe metgezel
tijdens zijn talrijke reizen, zijn eerste leermeester in het vak van reporter.
De Pools-Britse schrijver Joseph Conrad was zijn morele kompas. In
de etnograaf Bronisław Malinowski, de pionier van het antropologisch
veldwerk, zag hij een voorbeeld van een bijzonder dappere en volhardende
reiziger en onderzoeker.
Het bevatten van de wereld lijkt in de loop van de geschiedenis alleen
maar moeilijker te worden (als het überhaupt al mogelijk is). Hoe meer
we weten, hoe meer vragen we stellen. Het vinden van antwoorden vereist
interdisciplinaire aanpak. Zo werd al in de vorige eeuw geijverd voor
onderlinge toenadering tussen de alfawetenschappen, zoals filosofie,
ethiek, antropologie, sociologie, en de bètawetenschappen, bijvoorbeeld
biologie met de vele subdisciplines die zich de laatste decennia in een rap
tempo ontwikkelen. Een van de bekendste bepleiters van een synthese der
wetenschappen was de bekende Amerikaanse bioloog Edward O. Wilson.
Op dat terrein is duidelijk een rol weggelegd voor de non-fictie auteurs met een warm hart voor zowel wetenschap als literatuur. Een mooi voorbeeld
van een literair-wetenschappelijke hybride is het boek Darwins hofvijver.
Een drama in het Victoriameer van de bekende Nederlandse schrijver en
evolutiebioloog Tijs Goldschmidt. (In september 1999 heb ik de Poolse
vertaling van Goldschmidts boek aan Ryszard Kapuściński geschonken.)
Warschau, augustus 2006.
‘Wat zal ik voor u inschenken: koffie of thee? Nog hartelijk dank voor het
artikel van James Clifford1 over Joseph Conrad en Bronisław Malinowski
dat u me toestuurde!’
Inmiddels is Reizen met Herodotos in het Nederlands verschenen.
Ik vraag aan de schrijver of het hem dit jaar gaat lukken Nederland te
bezoeken (voor het laatst was Kapuściński in Nederland in november
2000 ter gelegenheid van de promotie van zijn boek Ebbenhout). Dat zal
jammer genoeg niet lukken. De komende maanden moet hij het zesde
deel van Lapidarium bij de uitgever inleveren en een reportageworkshop
in Colombia voorbereiden. Bovendien krijgt hij steeds meer last van zijn
heup.
Op de tafel in de werkkamer ligt het boek open dat Kapuściński
aan het lezen is, namelijk Collapse (2005) van Jared Diamond. In deze
publicatie probeert de vooraanstaande Amerikaanse professor biologie en
aardrijkskunde aan de hand van het lot van de vergane oude beschavingen
ons te waarschuwen voor een dreigende ecologische ramp. Sommige
civilisaties zijn verdwenen omdat ze hun natuurlijke hulpbronnen volledig
hadden geëxploiteerd, de andere wegens het blind vasthouden aan hun
culturele tradities. Als historicus was Kapuściński zeer geïnteresseerd
in de gedetailleerde achtergronden van dergelijke ontwikkelingen.
Tijdens zijn reizen in Azië, Zuid-Amerika en Afrika werd hij niet zelden
geconfronteerd met het verschijnsel bevolkingsmigratie als gevolg
van verwoestijning en watergebrek, alsook sociale onrust en politieke
conflicten die daardoor werden teweeggebracht.
Over Wilson, Diamond en Goldschmidt komen we de volgende keer
nog te spreken.
Warschau, januari 2007.
De volgende keer is mijn bezoek aan Warschau volkomen onverwacht.
En bijzonder triest. De krantenkoppen zeggen genoeg: ‘Op 23 januari
overleed Ryszard Kapuściński’, ‘De laatste reis van de meester van de
reportage’, ‘Herodotos van onze tijd’, ‘Europa zegt vaarwel’. De warme
woorden van de Britse schrijver John Le Carré: ‘Kapuściński was een
onverschrokken mens, zelfs heroïsch. Een diep onderzoekend journalist
die naar de wereld keek met het oog van een rasromancier. Hij bezat het
vermogen om een stem te geven aan de microkosmossen die namens het
geheel spraken. Ik bewonderde hem vanuit de verte. Soms is het de beste
soort vriendschap die tussen schrijvers kan bestaan.’
Op 31 januari woon ik de staatsbegrafenis van de schrijver bij. Op de
Militaire Begraafplaats in Warschau nemen honderden mensen, ondanks
het gure weer, afscheid van hun geliefde auteur.
Joseph Conrad schreef ooit over zichzelf: ‘Ik volsta met het voelen van
sympathie voor gewone mensen, ongeacht waar ze leven: in huizen of in
tenten, in mistige straten of in het oerwoud, achter een donkere lijn van
mangrovebossen die het woud scheidt van de oneindige leegte van de zee.
Want over hun land, net als over het onze, waakt het ondoorgrondelijke
oog van Zijne Hoogheid. Hun harten, net als de onze, gaan gebukt onder
het juk van de hemelse geschenken – de vloek van de feiten en de zegening
van illusies, de bitterheid van onze wijsheid en de misleidende troost van
onze dwaasheid.’
De woorden van zijn favoriete schrijver nam Kapuściński zich zeer ter
harte, zoals blijkt uit zijn boeken, reportages, essays, lezingen, toespraken,
gedichten en talrijke interviews.
Bodrum, mei 2008.
Een bezoek aan het Sint Petrus kasteel in de vroegere Halicarnassos, de
geboorteplaats van Herodotos, is een must. Wat een indrukwekkende
burcht, wat een adembenemend panorama! Net als Kapuściński die deze plek enkele jaren geleden bezocht, ben nu ik onder de indruk van de
prachtige collectie van het Museum van Onderwaterarcheologie die hier
is ondergebracht. Ik laat me onderdompelen in de antieke wereld van
de glazen schaaltjes, vaasjes en flesjes, aardewerk amforaʼs en gouden
sieraden, allemaal opgedoken uit de Egeïsche Zee. Vele buitenlandse
toeristen genieten mee van deze mooie expositie. Dan schiet de gedachte
door mijn hoofd: zouden sommigen van hen Reizen met Herodotos hebben
gelezen? Het boek is immers al in vele talen vertaald, waaronder het
Engels, Duits, Italiaans, Spaans, Zweeds, Grieks, Nederlands... En in het
Turks?
Nog net voor sluitingstijd praat ik met museumdirecteur Yaşar Yildiz.
Ik vertel hem over het boek van de bekende Poolse schrijver Ryszard
Kapuściński dat geïnspireerd is op Historiën, het levenswerk van de uit
Halicarnassos afkomstige Herodotos. Of de Turkse vertaling van Reizen
met Herodotos beschikbaar is kunnen we zo snel niet achterhalen. Via
amazon.com bestelt de secretaresse van directeur Yildiz Travels with
Herodotus, de Engelse vertaling van het boek.
‘Wat wilt u drinken: koffie of thee?’ vraagt directeur Yildiz. We drinken
Turkse koffie en genieten van een waanzinnig mooi uitzicht over de baai
en de stad. Directeur Yildiz heeft gelijk, zijn bureau staat in het meest
pittoreske kantoor van Bodrum!
Warschau, mei 2016.
Op 20 mei woon ik de feestelijke uitreiking van de Ryszard Kapuścińskiprijs
voor Literaire Reportage bij. Dit jaar als jurylid. De prijs wordt sinds
2010 jaarlijks toegekend aan een buitenlandse of Poolse auteur, wiens
boek in het voorafgaande kalenderjaar in Polen werd uitgebracht. Dit
jaar gaat de prijs naar de Poolse journalist Paweł Piotr Reszka voor zijn
aangrijpende Poolse reportages Diabeł i tabliczka czekolady (de winnaars
van de eerdere edities waren meestal buitenlandse auteurs, waaronder tot
tweemaal toe de Wit-Russische schrijfster Svetlana Aleksijevitsj die in
2016 de Nobelprijs voor de Literatuur ontving).
Ook Osman Firat Baş verschijnt op het podium. Hij wordt geëerd met
een speciale vertaalprijs voor zijn vorig jaar verschenen Turkse vertaling
van Reizen met Herodotos! Dit was het eerste boek van Kapuściński dat
vanuit de originele taal in het Turks werd vertaald.
De volgende dag ontmoet ik Osman Firat Baş tijdens de Dag van de
Reportage die in het kader van de Warschause Boekenbeurs plaatsvindt.
Met nog twee andere vertalers nemen we deel aan een bijeenkomst met
als motto ‘Reizen met de reporter’. Een mooi moment om mijn bezoek
aan Bodrum te memoreren en te vertellen over mijn zoektocht van acht
jaar geleden naar de Turkse vertaling van Reizen met Herodotos.
Zou Herodotʼla Yolculuklar inmiddels in het bezit zijn van de
museumbibliotheek in Bodrum?