Een nieuwe vertaalprijs voor slavisten



Onlangs is in België een nieuwe vertaalprijs ingesteld, de 'Prof. Em. Hugo Benoy-Prijs'. De prijs is genoemd naar de oprichter van het Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken (HIVT) te Antwerpen, professor Hugo Benoy, die dit jaar 70 jaar is geworden, zich buitengewoon heeft ingespannen voor de onderlinge contacten tussen Rusland en België en beschouwd kan worden als de 'éminence grise' van de Belgische russologen.

De prijs wordt ieder jaar toegekend voor de, door een deskundige jury te beoordelen, beste ingezonden vertaling uit het Russisch. Eigenlijk zijn er twee prijzen, een voor proza en een voor poëzie. De eerste prijsuitreiking heeft plaatsgevonden op 26 oktober jongstleden in het Poesjkin Centrum te Antwerpen. Winnares was Rina Hilarius, die slavistiek heeft gestudeerd aan de Universiteit van Amsterdam. Zij vertaalde het verhaal 'De kloon' van Jegor Radov. Voor poëzie is er in deze eerste ronde geen prijs toegekend, wel een eervolle vermelding. Deze is gegaan naar Tanya Van Wuytswinkel, studente vertaler-tolk aan het HIVT te Antwerpen voor haar vertaling van het gedicht 'De berk' van Sergej Jesenin.



sergej jesenin



DE BERK


БЕРЕЗА


Onder mijn raam
Staat een witte berk
Met een laagje sneeuw.
Het lijkt wel zilverwerk.

De sneeuw op de takken
Als een wollige rand
Rafelt stilletjes uit
Als witte kant.

Daar in de dromerige stilte
Staat de berk,
En sneeuwkristallen schitteren
Onder een gouden zwerk.

Het ochtendgloren trekt
Loom over het land,
En bestrooit de takken
Met nieuw zilveren zand.

Белая береза
Над моим окном
Принакрылась снегом,
Точно серебром.

На пушистых ветках
снежною каймой
Распустились кисти
Белой бахромой.

И стоит береза
В сонной тишине,
И горят снежинки
в ЗОЛОТОМ огне.

А заря, лениво
Обходя кругом,
Обсыпает ветки
Новым серебром.

1913






<    

TSL 28

   >