Willem G. Weststeijn



Anri Volochonski




Anri Volochonski was een van de belangrijkste dichters van de Leningradse underground in de jaren zestig en zeventig van de vorige eeuw. Hij is geboren in 1936, werd opgeleid als biochemicus, schreef een dissertatie over het beheer en onderhoud van de Russische meren en werkte een paar jaar in Moermansk in het hoge noorden van Rusland. Zijn eerste gedichten schreef hij in de jaren vijftig onder invloed van de jong gestorven dichter Roald Mandelstam (1832-1961). Kort voor diens dood leerde hij de dichter-zanger Aleksej Chvostenko (1940-2004) kennen, samen met wie hij een aantal gedichten en toneelstukken schreef. Een van Volochonski’s gedichten, ‘Raj’ (‘Het paradijs’ – ‘Nad nebom golubym est gorod zolotoj’ – ‘Boven de blauwe hemel is een gouden stad’) werd een nationale hit in de uitvoering van de bard Boris Grebensjtsjikov. Volochonski’s publicaties verschenen uitsluitend in de samizdat.

Toen Brezjnev begin jaren zeventig besloot dat Joden mochten emigreren verliet ook Volochonski de Sovjet-Unie en vestigde zich in Israël. Daar zette hij zijn beroep voort en deed tien jaar onderzoek naar de flora en fauna van het Meer van Tiberias (Meer van Galilea). Pas in 1983 werd zijn eerste dichtbundel gepubliceerd (bij de Amerikaanse uitgever van Russische literatuur Ermitazh). Twee jaar later vertrok Volochonski naar München, waar hij ging werken voor Radio Svoboda. Geleidelijk verschenen er meer uitgaven van zijn werk, maar een populair dichter is hij nooit geworden, daarvoor is zijn werk te hermetisch, te weinig open voor eenduidige interpretatie of, zoals een criticus het heeft uitgedrukt, problematisch ten gevolge van de ‘onmenselijkheid en extravagantie ervan’. Dat laatste oordeel wordt duidelijk weersproken als je de gedichten zorgvuldig leest en misschien nog meer als de dichter ze zelf voordraagt. Op de site arzamas.academy/special/volohonsky is hij uitstekend te beluisteren.

Sinds de jaren negentig is Volochonski’s werk ook in Rusland gepubliceerd en heeft de dichter een legendarische status gekregen. In 2012 verscheen een uitgave van zijn verzameld werk in drie delen. Van de gedichten in het eerste deel heb ik er, te hooi en te gras, een aantal vertaald. Ze dienen als eerste kennismaking, maar Volochonski is het waard veel uitvoeriger en zorgvuldiger gelezen, bestudeerd en vertaald te worden.




<

TSL 98

>