<       TSL 67 – REDACTIONEEL       >


68

We beginnen dit nummer met een uitvoerig interview met Kees Mercks, gelauwerd vertaler van in het bijzonder Bohumil Hrabal. Over zijn favoriete schrijver, wiens honderdste geboortedag dit jaar herdacht wordt, heeft hij veel behartenswaardigs op te merken.
Een van de beroemdste Poolse romans, De pop van Bolesław Prus (1847-1912), is nog niet in het Nederlands vertaald. In deze leemte zal binnenkort worden voorzien, want Karol Lesman heeft de taak op zich genomen dit lijvige, maar indrukwekkende boek voor de Nederlandse lezer beschikbaar te maken. Hoogstwaarschijnlijk verschijnt de roman volgend jaar; we publiceren alvast een voorproefje.


De rest van het nummer is gewijd aan de Russische literatuur. De negentiende eeuw is vertegenwoordigd met een essay over Gogol en een aantal gedichten van de slavofiel Aleksej Chomjakov, van wie nog niet eerder iets in het Nederlands is vertaald. De bijdragen over de twintigste-eeuwse literatuur zijn heel gevarieerd: essays over homoseksualiteit in de goelag en de Holocaust in de Sovjetpoëzie, het allereerste verhaal van Varlam Sjalamov, proza en poëzie van hedendaagse schrijvers en dichters en besprekingen van recent verschenen boeken, waaronder de vertaling van de ‘honderdjarige’ futuristische opera De overwinning op de zon.

 

Mei 2014



<       TSL 67       >